Aspectos de la traducción al español del lexema polaco „trzeba”

  1. Monika Głowicka ORCiD: 0000-0003-1200-9267



Aspects of translation of the Polish verb trzeba into Spanish

The main purpose of this study is to analyze the Polish impersonal verb trzeba (one must) and to compare it with corresponding Spanish equivalents. We examine this verb in terms of translation study: we search for this Polish lexeme in the original texts (Polish novels of prominent writers), then we search for its equivalents in translation and describe them with the objective to present some comparative observations. We try to analyze the expression of necessity in both languages and semantic values of the lexeme trzeba since it has an interesting structure and use and is considered a problematic verb.


Download article

This article

Estudios Hispánicos

24, 2016

Pages from 63 to 76

Other articles by author

Google Scholar


Your cart (products: 0)

No products in cart

Your cart Checkout